By Martin Maiden
Publish 12 months note: First released in 1995 via Longman Publishing
A Linguistic background of Italian deals a transparent and concise clarification of why glossy Italian grammar has develop into how it is. It makes a speciality of the results of historic adjustments at the sleek constitution of Italian, revealing styles and buildings which aren't continuously obvious to people who are just conversant in smooth Italian. even though the e-book concentrates at the inner heritage of the language, the emergence of Italian is taken into account opposed to the broader historical past of the background of the Italian dialects, and different exterior components corresponding to cultural and social affects also are tested. Surveys of present study are incorporated, overlaying a variety of phenomena lately dropped at mild or re-evaluated.
This ebook contains dialogue of a few components rather ignored through past histories of the language, corresponding to the improvement of Italian outdoors Italy. specific cognizance is paid to the impression of alternative Romance dialects, the linguistic results of Italian changing into a literary instead of a spoken language, and structural adaptations that have resulted from the purchase of the language through a predominantly dialect-speaking inhabitants.
Containing in actual fact offered examples, the e-book is designed to be available to these with out wisdom of Italian itself. it's going to accordingly entice scholars of basic linguistics, historical past linguistics, and Romance linguistics, in addition to these learning Italian. it's the basically significant 'internal' background of Italian presently to be had in English.
Read or Download A Linguistic History of Italian (Longman Linguistics Library) PDF
Best linguistics books
What's which means? How is linguistic communique attainable? what's the nature of language? what's the dating among language and the realm? How do metaphors paintings? The Philosophy of Language, thought of the basic textual content in its box, is a wonderful creation to such primary questions.
Poetry is a hugely valued kind of human expression, and poems are hard texts to translate. For either purposes, humans willingly paintings hard and long to translate them, for little pay yet most likely excessive own delight. This booklet indicates how skilled poetry translators translate poems and convey them to readers, and the way they not just form new poems, but in addition support converse photos of the resource tradition.
- The Debate Between a Man and His Soul: A Masterpiece of Ancient Egyptian Literature
- The Layered DP: Form and Meaning of French Indefinites (Linguistik Aktuell Linguistics Today, Volume 124)
- Interaction and Mobility: Language and the Body in Motion
- Learning to Teach Modern Foreign Languages in the Secondary School: A Companion to School Experience (Learning to Teach Subjects in the Secondary School Series)
- Logic as Grammar: An Approach to Meaning in Natural Language
- Le prépositionnaire : dictionnaire des verbes et adjectifs pouvant être suivis d’une préposition
Extra info for A Linguistic History of Italian (Longman Linguistics Library)
10. ). Note that Val d'Aosta has two official languages, Italian and French. The number of German speakers increased greatly through the incorporation of the Austrian Siidtirol (Alto Adige) after the First World War. I I. For the nineteenth century Questione della Lingua, and especially the debate between Manzoni and Ascoli, see Vitale (\ 984), also Serianni (1990: 4 I-67). INTRODUCTION 23 12. See also Serianni (1990: 23--6). 13. If the term 'old Italian' can be used at all, it is in the essentially geographical sense of all the various dialects used in the Middle Ages in the territory of what is now Italy, and in which Italian is now used and accepted as standard language (see also Varvaro (1984: 48 nlSS».
It is likely that the structural conservatism of Florentine, making it apparently more similar to Latin than are other Italo-Romance varieties, may also have served to promote its acceptance as a worthy successor to Latin. 9. ). 10. ). Note that Val d'Aosta has two official languages, Italian and French. The number of German speakers increased greatly through the incorporation of the Austrian Siidtirol (Alto Adige) after the First World War. I I. For the nineteenth century Questione della Lingua, and especially the debate between Manzoni and Ascoli, see Vitale (\ 984), also Serianni (1990: 4 I-67).
For an account of the extent of literacy in early modem Italy, see Burke (1987). 22. It may not always have been so. Wright (J 982) develops the stimulating and still controversial thesis that, until the time of Charlemagne, in France, and the twelfth century in Spain, written Latin and spoken Romance were not perceived as separate languages, and Latin was not pronounced 'one sOllnd for one letter'. Rather, written Latin was simply the writing system of spoken Romance. In principle, it might also have been the case in the Italy of the first millennium that, for example, one wrote UIRIDIS, but said 'verde'green' , and perhaps even wrote IGNIS, but said 'fw:>:ko 'fire'.